Особенности перевода банковской документации с английского и немецкого языков на русский язык

Газизова Юлия Флоритовна

Аннотация


Данная исследовательская работа представляет собой сравнительный анализ переводческих трансформаций, применяемых при переводе англоязычной и немецкой банковской документации на русский язык. Материал исследования составили научные публикации по теме исследования, а также 60 английских и немецких терминов, извлеченных из банковских документов.
В первой части работы рассматриваются определение и классификация банковской документации, а также упоминаются современные банковские инструменты (SWIFT, E-Banking). Кроме того, рассматриваются типологии переводческих трансформаций российских и зарубежных лингвистов, банковский дискурс и его терминосистема.
Во второй части исследуется язык обслуживания и язык документации в 30 крупнейших банках США, Германии и Великобритании для того, чтобы выяснить, какие языки используются в банковской сфере вышеперечисленных стран, и есть ли среди них русский язык. Далее анализируется перевод 60 банковских терминов из четырех документов, и определяются методы, с помощью которых были переданы их значения. В последнем параграфе представлен сравнительный анализ способов перевода англоязычной и немецкой документации.
Сформулированные в работе рекомендации могут помочь переводчикам понять, какой метод перевода использовать в том или ином случае, и с какими сложностями они могут столкнуться при переводе банковской лексики.
В приложении приводятся банковские документы, из которых были извлечены анализируемые термины.