Субтитрирование для людей с нарушением слуха как вид аудиовизуального перевода
Аннотация
Тема выпускной квалификационной работы – Субтитрирование для людей с нарушением слуха как вид аудиовизуального перевода.
Цель данного исследования состоит в выявлении особенностей составления субтитров для людей с нарушениями слуха, а также в разработке общих рекомендаций и правил субтитрирования с английского языка на русский язык с учетом потребностей данной группы зрителей.
Объектом данной работы являются англоязычные видеоролики, взятые с сайта новостной службы BBC.
В ходе исследования определяются наиболее частотные изменения, которые переводчик должен внести в текст субтитров для людей с нарушением слуха для достижения максимальной адекватности адаптированного текста.
Результаты исследования представляют интерес для занятий по теории аудиовизуального перевода, практике аудиовизуального перевода, лексикологии, стилистике, а так же для практической деятельности переводчика.
Цель данного исследования состоит в выявлении особенностей составления субтитров для людей с нарушениями слуха, а также в разработке общих рекомендаций и правил субтитрирования с английского языка на русский язык с учетом потребностей данной группы зрителей.
Объектом данной работы являются англоязычные видеоролики, взятые с сайта новостной службы BBC.
В ходе исследования определяются наиболее частотные изменения, которые переводчик должен внести в текст субтитров для людей с нарушением слуха для достижения максимальной адекватности адаптированного текста.
Результаты исследования представляют интерес для занятий по теории аудиовизуального перевода, практике аудиовизуального перевода, лексикологии, стилистике, а так же для практической деятельности переводчика.