Сравнительный анализ перевода научно-технических терминов между русским и китайским языками
Аннотация
В 2021 году отметилась 20-я годовщина подписания Договора о добросо-седстве, дружбе и сотрудничестве между Российской Федерацией и Китайской Народной Республикой. Высокая степень взаимного доверия обеспечивает га-рантию экономического и торгового сотрудничества. Договор установил основ-ные принципы и дух сотрудничества между Китаем и Россией. С 2012 года гла-вы двух государств активно взаимодействовали и обсуждали планы развития. В 2019-м лидеры приняли решение поднять китайско-российские отношения на новый уровень «всеобъемлющего стратегического партнерства и сотрудниче-ства в новую эпоху».
Поскольку сотрудничество и обмен между Китаем и Россией идут полным ходом, доля научно-технического сотрудничества увеличивается. 2020-2021 го-ды были объявлены годами российско-китайского научно-технического и инно-вационного сотрудничества в соответствии с «Совместным заявлением между КНР и Россией о развитии отношений всеобъемлющего партнерства и стратеги-ческого взаимодействия, вступающих в новую эпоху». Документ подписан Пре-зидентом России Владимиром Путиным и Председателем КНР Си Цзиньпином в июне 2019 года.
Как главный носитель международного сотрудничества научно-технической информацией, термины отражают смысл научных понятий, и играет важную роль в развитии науки и техники. Термины являются смысловым ядром текстов по научному стилю и передают основную содержательную информа-цию. В связи с этим считаем изучение особенностей перевода научно-технических терминов между русским и китайским языками актуальным направлением.
Поскольку сотрудничество и обмен между Китаем и Россией идут полным ходом, доля научно-технического сотрудничества увеличивается. 2020-2021 го-ды были объявлены годами российско-китайского научно-технического и инно-вационного сотрудничества в соответствии с «Совместным заявлением между КНР и Россией о развитии отношений всеобъемлющего партнерства и стратеги-ческого взаимодействия, вступающих в новую эпоху». Документ подписан Пре-зидентом России Владимиром Путиным и Председателем КНР Си Цзиньпином в июне 2019 года.
Как главный носитель международного сотрудничества научно-технической информацией, термины отражают смысл научных понятий, и играет важную роль в развитии науки и техники. Термины являются смысловым ядром текстов по научному стилю и передают основную содержательную информа-цию. В связи с этим считаем изучение особенностей перевода научно-технических терминов между русским и китайским языками актуальным направлением.