Зоологический код в обеспечении межкультурной / межъязыковой коммуникации (на примере фразеологических единиц с компонентом зоонимом в китайском, русском и английском языках)
Аннотация
Тема выпускной квалификационной работы – «Зоологический код в обеспечении межкультурной / межъязыковой коммуникации (на примере фразеологических единиц с компонентом зоонимом в китайском, русском и английском языках)».
Цель данного исследования – выявить национально-культурные и универсальные составляющие зоологического кода на примере фразеологизмов с компонентом-зоонимом в китайском, русском и английском языках, способствующие обеспечению адекватного переводческого процесса при межкультурной коммуникации в обозначенной триаде языков.
Объектом исследования данной работы являются фразеологические единицы с компонентом-зоонимом в китайском, русском и английском языках.
В исследовании используется сопоставительный метод, позволяющий определить национально-культурные и универсальные образно-коннотативные особенности фразеологических единиц с компонентом-зоонимом в трёх вышеупомянутых языках.
Результаты исследования могут быть использованы в процессе взаимного перевода между китайским, английским и русским языками; в лексикографической практике для составления трехъязычного словаря зоонимов; на занятиях по лингвокультурологии и межкультурной коммуникации, а также для целей обучения русскому языку иностранных студентов.
ABSTRACT
The topic of the present graduation thesis is “Zoological code in ensuring intercultural / interlingual communication (on the example of phraseological units with zoonym in Chinese, Russian and English)”.
The purpose of the investigation lies in revealing the national-cultural and universal components of the zoological code using the example of phraseological units with zoonym in Chinese, Russian and English, which contribute to ensuring an adequate translation process for intercultural communication in the three languages.
The subject of the research is phraseological units with zoonym in Chinese, Russian and English.
The research uses a comparative method to determine the national-cultural and universal figuratively connotative features of phraseological units with zoonym in the three above-mentioned languages.
The results of the research may be used in the process of mutual translation between Chinese, English, and Russian languages; in lexicographic practice for compiling a trilingual dictionary of zoonyms; in the classes of linguoculturology and intercultural communication, as well as for the purpose of teaching Russian to foreign students.
Цель данного исследования – выявить национально-культурные и универсальные составляющие зоологического кода на примере фразеологизмов с компонентом-зоонимом в китайском, русском и английском языках, способствующие обеспечению адекватного переводческого процесса при межкультурной коммуникации в обозначенной триаде языков.
Объектом исследования данной работы являются фразеологические единицы с компонентом-зоонимом в китайском, русском и английском языках.
В исследовании используется сопоставительный метод, позволяющий определить национально-культурные и универсальные образно-коннотативные особенности фразеологических единиц с компонентом-зоонимом в трёх вышеупомянутых языках.
Результаты исследования могут быть использованы в процессе взаимного перевода между китайским, английским и русским языками; в лексикографической практике для составления трехъязычного словаря зоонимов; на занятиях по лингвокультурологии и межкультурной коммуникации, а также для целей обучения русскому языку иностранных студентов.
ABSTRACT
The topic of the present graduation thesis is “Zoological code in ensuring intercultural / interlingual communication (on the example of phraseological units with zoonym in Chinese, Russian and English)”.
The purpose of the investigation lies in revealing the national-cultural and universal components of the zoological code using the example of phraseological units with zoonym in Chinese, Russian and English, which contribute to ensuring an adequate translation process for intercultural communication in the three languages.
The subject of the research is phraseological units with zoonym in Chinese, Russian and English.
The research uses a comparative method to determine the national-cultural and universal figuratively connotative features of phraseological units with zoonym in the three above-mentioned languages.
The results of the research may be used in the process of mutual translation between Chinese, English, and Russian languages; in lexicographic practice for compiling a trilingual dictionary of zoonyms; in the classes of linguoculturology and intercultural communication, as well as for the purpose of teaching Russian to foreign students.