Эмоциональная, экспрессивная и оценочная эквивалентность перевода политических речей (на материале предвыборных речей кандидатов в президенты США 2020 года)

Собакина Виктория Вадимовна

Аннотация


Цель исследования - выявить способы достижения эмоциональной, оценочной и экспрессивной эквивалентности при переводе, которые позволят создать эквивалентный оригиналу перевод текстов речи кандидатов в президенты США. В исследовании рассматриваются единицы из англоязычного текста исследуемого жанра с их последующим переводом. Научная новизна работы заключается в рассмотрении способов достижения сразу трех типов эквивалентности перевода политических речей и объяснении вариантов перевода исследуемых единиц. В результате доказано, что на лексическом уровне коннотация чаще передается через вариантные соответствия; на синтаксическом и лексическом уровнях вместе в более чем 50% случаев эквивалентность может достигаться за счет переводческих трансформаций.