Китайские и западные черты менталитета
Аннотация
В условиях развивающегося сотрудничества Западных стран и Китая актуальными становятся сопоставительные исследования национально-культурного своеобразия западного и китайского менталитета, их лингвокультурных сходств и различий. Фрагментом языковой картины мира, содержащим передающиеся от поколения к поколению культурные установки, является фразеология.
Работа посвящена сравнительному анализу представлений о китайском и западном менталитете на примере пословиц и фразеологизмов. Материал исследования составили 50 английских, 50 китайских пословиц, извлеченных из англоязычных, китайскоязычных и фразеологических словарей и сайтов сети интернет.
В первой части работы рассмотрено происхождение китайского и западного менталитета. Проведено исследование типичных черт китайского и западного менталитета и проведен сопоставительный анализ двух типов менталитета с выявлением существенных различий между ними.
Во второй части работы раскрываются особенности отражения китайского и западного менталитета в традициях народов, их отношение к жизни, традициям, религии, окружающему миру и особенности мышления. Проведен сравнительный анализ двух культур. Основываясь на данных двух культур, проведен сравнительно-сопоставительный анализ менталитетов. Подробно описаны не только отличительные, но и схожие черты.
В третьей части рассмотрен лингвистический аспект изучения китайского и западного менталитета. Способы и приемы языкового выражения особенностей национального менталитета. Отражение культурного аспекта в китайских и западных фразеологизмах. Большое внимание уделяется сравнительному анализу китайской и западной фразеологии, который отражает существующий народный менталитет, раскрывает содержание национально-культурной коннотации: культурно-национальные особенности и ценности народа, их смысл и характер. По каждому параметру делаются сравнительные наблюдения и выводы.
Результаты исследования могут быть использованы в качестве практического руководства для создания деловых отношений между представителями китайской и западной культуры.
Работа посвящена сравнительному анализу представлений о китайском и западном менталитете на примере пословиц и фразеологизмов. Материал исследования составили 50 английских, 50 китайских пословиц, извлеченных из англоязычных, китайскоязычных и фразеологических словарей и сайтов сети интернет.
В первой части работы рассмотрено происхождение китайского и западного менталитета. Проведено исследование типичных черт китайского и западного менталитета и проведен сопоставительный анализ двух типов менталитета с выявлением существенных различий между ними.
Во второй части работы раскрываются особенности отражения китайского и западного менталитета в традициях народов, их отношение к жизни, традициям, религии, окружающему миру и особенности мышления. Проведен сравнительный анализ двух культур. Основываясь на данных двух культур, проведен сравнительно-сопоставительный анализ менталитетов. Подробно описаны не только отличительные, но и схожие черты.
В третьей части рассмотрен лингвистический аспект изучения китайского и западного менталитета. Способы и приемы языкового выражения особенностей национального менталитета. Отражение культурного аспекта в китайских и западных фразеологизмах. Большое внимание уделяется сравнительному анализу китайской и западной фразеологии, который отражает существующий народный менталитет, раскрывает содержание национально-культурной коннотации: культурно-национальные особенности и ценности народа, их смысл и характер. По каждому параметру делаются сравнительные наблюдения и выводы.
Результаты исследования могут быть использованы в качестве практического руководства для создания деловых отношений между представителями китайской и западной культуры.