Специфика передачи терминов ядерной физики при переводе специальных текстов с английского языка на русский и с русского языка на английский
Аннотация
Тема выпускной квалификационной работы – «Специфика передачи терминов ядерной физики при переводе специальных текстов с английского языка на русский и с русского языка на английский».
Целью данной работы является описание специфики передачи терминов ядерной физики при переводе специальных текстов.
Объектом исследования данной работы является терминология ядерной физики в русском и английском языках.
Для работы с теоретической частью работы нами были применены методы реферирования и аннотирования, заключающиеся в обобщении работ по изучаемой тематике и проблематике, а также анализ, синтез и классификация. В практической части нам понадобились методы обобщения, метод количественного анализа и сравнение.
Результатом проведенного исследования является двуязычный глоссарий, содержащий термины ядерной физики, отобранные в результате анализа специальных текстов на русском и английском языках и представленные в алфавитном порядке и сопровождаемые определением.
Материалы исследования можно использовать в практической деятельности переводчика, а также в дидактических целях в качестве материала занятий по практическому курсу перевода и по теории перевода
Целью данной работы является описание специфики передачи терминов ядерной физики при переводе специальных текстов.
Объектом исследования данной работы является терминология ядерной физики в русском и английском языках.
Для работы с теоретической частью работы нами были применены методы реферирования и аннотирования, заключающиеся в обобщении работ по изучаемой тематике и проблематике, а также анализ, синтез и классификация. В практической части нам понадобились методы обобщения, метод количественного анализа и сравнение.
Результатом проведенного исследования является двуязычный глоссарий, содержащий термины ядерной физики, отобранные в результате анализа специальных текстов на русском и английском языках и представленные в алфавитном порядке и сопровождаемые определением.
Материалы исследования можно использовать в практической деятельности переводчика, а также в дидактических целях в качестве материала занятий по практическому курсу перевода и по теории перевода