Лингвокультурная трансляция в кинопереводе (на примере перевода американского телесериала «Теория Большого Взрыва» на русский язык)

Хайрулина Ольга Эдуардовна

Аннотация


Тема выпускной квалификационной работы – «Лингвокультурная трансляция в кинопереводе (на примере американского телесериала «Теория Большого Взрыва» на русский язык»).
Цель данного исследования – выявить и описать основные переводческие стратегии и приемы передачи культурного компонента при переводе американского телесериала «Теория Большого Взрыва» на русский язык.
Объектом исследования данной работы является лингвокультурная трансляция в кинопереводе.
В ходе исследования используются общенаучные теоретические методы: работа с литературой, метод сплошной выборки, анализ, статистический метод, метод ранжирования, структурно-функциональный метод; общенаучные эмпирические методы: описание.
Мы также использовали сопоставительный метод, определяющий сходства и различия лингвокультурной трансляции на материале телесериала «Теория Большого Взрыва», теоретический анализ научных подходов к интерпретации феноменов киноперевода, лингвокультурной трансляции, межкультурной коммуникации и метод обобщения результатов исследования.
Результаты исследования представляют интерес для специалистов в области теории и практики перевода тем, что в ней делаются попытки систематизации теоретического материала по рассмотрению киноперевода, как вида аудиовизуального перевода, в лингвокультурологическом аспекте. Кроме того, материалы работы могут быть применены в работе переводчика.