Пути передачи безличных конструкции при переводе с русского на французский язык и наоборот

Тин Мусса

Аннотация


В этой исследовательской работе, мы изучаем способы и особенности перевода безличных конструкций на двух языках «франко-русский» и «русско-французский». Отметим, что грамматические, семантические и стилистические возможности безличных предложений разных типов являются исключительными; они особенно распространены в художественной литературе, которая постоянно обогащается фактами или аспектами разговорного языка.
В статье рассматриваются различные научные точки зрения на проблему безличных предложений в синтаксической системе языка. Была сделана попытка классифицировать эти предложения на синтаксическом уровне этих двух языках (разные подходы к классификации русского и французского безличных предложений).
Работа состоит из введения, трех глав, заключения и списка используемой литературы.
В первой главе проводится сравнительный анализ грамматики русского и французского языков, а именно расхождения в области морфологии и синтаксиса.
Во второй главе исследуется категория безличности, дается общая характеристика безличных конструкций, рассматриваются типы безличных конструкций в русском и французском языках.
В третьей главе проводится анализ перевода контекстов, взятых из произведений Б. Акунина «Азазель», и А. Роб-Грийе «Соглядатай», а также их переводы; приводится классификация отобранных единиц.
Практическая значимость работы заключается в том, что основные выводы и результаты, представленные в ней, могут быть использованы в вузовских курсах стилистики, лексикологии, языкознания, теории и практики перевода, межкультурной коммуникации и типологии и на практических занятиях по русскому и французскому языкам в вузе и школе.