Современные англицизмы в русском интернет-дискурсе: семантико-культурологический аспект
Аннотация
Тема выпускной квалификационной работы – «Современные англицизмы в русском интернет-дискурсе: семантико-культурологический аспект»
Цель данного исследования – дать комплексный семантико-культурологический анализ новейших английских заимствований в русскоязычном Интернет-дискурсе.
Объектом данного исследования являются 123 новейших заимствований-англицизмов, не зафиксированных в словарях либо зафиксированных в новейших их версиях, встречающихся в текстах информационных порталов «Е1», «66.ru», «Ura.ru», а также в текстах обсуждений, комментариях, форумах. Частично охватываются элементы рекламы на данных площадках. Исследование проводилось в течение 9 месяцев с мая 2017 года по февраль 2018 года.
При проведении данного исследования используются метод сплошной выборки новейших заимствований из текстов русскоязычного интернет-дискурса, метод морфологический анализ, словообразовательный анализ, лексико-семантический анализ, культуролого-этимологический анализ, графоорфографический анализ, семантико-парадигматический, сопоставительный анализ, стилистический анализ.
Результатом данного исследования является список обнаруженных в изучаемых текстах новейших иноязычных слов, их семантический состав и лексическое значение, а также подборка наиболее адекватного переводческого эквивалента в русском языке.
Результаты данного исследования могут быть использованы при обучении студентов лингвистических и филологических специальностей по дисциплинам «Межкультурная коммуникация» и «Практический курс перевода».
Цель данного исследования – дать комплексный семантико-культурологический анализ новейших английских заимствований в русскоязычном Интернет-дискурсе.
Объектом данного исследования являются 123 новейших заимствований-англицизмов, не зафиксированных в словарях либо зафиксированных в новейших их версиях, встречающихся в текстах информационных порталов «Е1», «66.ru», «Ura.ru», а также в текстах обсуждений, комментариях, форумах. Частично охватываются элементы рекламы на данных площадках. Исследование проводилось в течение 9 месяцев с мая 2017 года по февраль 2018 года.
При проведении данного исследования используются метод сплошной выборки новейших заимствований из текстов русскоязычного интернет-дискурса, метод морфологический анализ, словообразовательный анализ, лексико-семантический анализ, культуролого-этимологический анализ, графоорфографический анализ, семантико-парадигматический, сопоставительный анализ, стилистический анализ.
Результатом данного исследования является список обнаруженных в изучаемых текстах новейших иноязычных слов, их семантический состав и лексическое значение, а также подборка наиболее адекватного переводческого эквивалента в русском языке.
Результаты данного исследования могут быть использованы при обучении студентов лингвистических и филологических специальностей по дисциплинам «Межкультурная коммуникация» и «Практический курс перевода».