Создание справочника для перевода инструкций
Аннотация
С развитием импорта бытовой техники растет спрос на переводческие услуги в области технического перевода, в особенности инструкций. По российскому законодательству, любое оборудование должно обязательно иметь вариант инструкции на русском языке. На данный момент основными требованиями к переводу является создание такого текста, который бы отвечал всем существующим нормам и стандартам, таким как правильное изложение и оформление переводов, для данного типа текстов. Перевод должен обеспечивать корректное восприятие информации, после переработки текста оригинала.
Инструкция играет важную роль в передаче информации о продукте. Именно поэтому актуальной проблемой является улучшение качества такого вида перевода, а также разрешение возникающих при нем трудностей.
Опираясь на основные особенности данного вида текстов, можно вывести определение: «Инструкция – это особый договор между производителем и потребителем, по которому производитель гарантирует полную безопасность и исправность оборудования, при условии, что потребитель придерживается правил эксплуатации, описанных в тексте инструкции».
Объект исследования – тексты инструкций на английском и русском языках.
Предмет исследования – особенности перевода инструкций по эксплуатации с английского языка на русский, устойчивые выражения, встречающиеся в них.
Целью работы является составление справочника для преодоления трудностей перевода инструкций, упрощения и усовершенствования данного процесса.
Инструкция играет важную роль в передаче информации о продукте. Именно поэтому актуальной проблемой является улучшение качества такого вида перевода, а также разрешение возникающих при нем трудностей.
Опираясь на основные особенности данного вида текстов, можно вывести определение: «Инструкция – это особый договор между производителем и потребителем, по которому производитель гарантирует полную безопасность и исправность оборудования, при условии, что потребитель придерживается правил эксплуатации, описанных в тексте инструкции».
Объект исследования – тексты инструкций на английском и русском языках.
Предмет исследования – особенности перевода инструкций по эксплуатации с английского языка на русский, устойчивые выражения, встречающиеся в них.
Целью работы является составление справочника для преодоления трудностей перевода инструкций, упрощения и усовершенствования данного процесса.