Фразеологические трансформации в аудиовизуальном переводе на русский и испанский языки (на материале фильмов киновселенной Marvel)

Бажова Екатерина Юрьевна

Аннотация


Отчет 84 с., 2 рис., 38 ист., 1 прил.
Ключевые слова: фразеологическая единица, фразеологическая трансформация, модификация, классификация трансформаций, перевод трансформированных единиц, семантический компонент, идиоматичность, стилистический эффект, киноперевод
Объект ВКР — трансформации фразеологических единиц в англоязычных кинофильмах.
Цель работы — изучить явление фразеологической трансформации и определить на основе проведенного анализа особенности перевода модифицированных на русский и испанский языки.
Методы исследования: теоретический анализ и синтез, структурирование материала, обобщение и сравнение, классификация и др.
Результатом работы стала разработка рекомендуемой стратегии работы с трансформированными фразеологическими единицами в кинопереводе.
Область применения полученных результатов — фразеология и аудиовизуальный перевод.
Значимость работы заключается в применимости проанализированных способов передачи трансформированных единиц и разработанных рекомендациях в практике аудиовизуального перевода.