Синтаксические особенности перевода аннотаций к научным статьям (на примере журнала "Quaestio Rossica")

Чуканова Анастасия Александровна

Аннотация


Работа посвящена сравнительному изучению пассивных и безличных конструкций в русском и английском языках на примере оригинальных аннотаций и их перевода к научным статьям в рецензируемом журнале Quaestio Rossica. Материал исследования составили 32 аннотации (16 русских аннотаций, 16 – английских), 56 простых предложений (28 русских элементарных предложений, 28 – английских).
В первой части работы рассматриваются общие вопросы научного функционального стиля и его особенностей, в частности, особенностей употребления синтаксических структур в русском языке и при переводе этих структур на английский язык: вводятся понятия научного стиля, подстиля и жанра, уделяется особое внимание жанру аннотации, специфике ее составления и перевода. Описывается синтаксический метод структурного анализа.
Во второй части работы раскрываются синтаксические особенности выбранных аннотаций, сравниваются элементарные предложения русских и английских аннотаций, а также конкретно взятые языковые единицы, выводятся и объясняются несоответствия, найденные между предложениями данных аннотаций. На основе проведенных соответствий между структурными обозначениями простых предложений, данных в «Грамматике современного русского литературного языка» и Р. Кверком, приводится трансформация простых предложений. Предоставляются количественные данные о пассивных и безличных конструкциях.
Результаты исследования могут быть использованы при составлении и переводе аннотаций с русского языка на английский.
В приложении приводится список полных аннотаций в виде двуязычной таблицы.