Метафора как переводческая проблема (на материале романа Сон Вон Пхён "Миндаль")
Аннотация
Отчет 243 с., 3 рис., 47 источн., 2 прил.
Ключевые слова: метафора, перевод, семантическая интерпретация, лингвокультурологические особенности, стратегия перевода.
Объект ВКР – метафоры в корейском языке.
Цель работы – анализ перевода метафор с корейского языка
на английский и русский языки с точки зрения теории и практики перевода.
Методы исследования. Работа выполнена в русле сопоставительного метода. В исследовании использованы как общенаучные методы исследования (индукция, дедукция, анализ, синтез), так и специальные методы лингвистического исследования: метод сплошной выборки метафор из текста оригинала и его переводов, метод количественного анализа
для подсчёта общего количества метафор в исследуемом художественном произведении и метод сопоставительного анализа.
Результаты работы нашли отражение в публикации «Особенности перевода корейских авторских метафор (на материале романа Сон Вон Пхён «Миндаль» и его перевода на русский язык)».
Область применения полученных результатов – лингвистика, перевод
и переводоведение.
Значимость заключается в проведении сопоставительного изучения приемов перевода метафор с корейского языка на русский и английский языки, проводится их сопоставительный анализ.
Ключевые слова: метафора, перевод, семантическая интерпретация, лингвокультурологические особенности, стратегия перевода.
Объект ВКР – метафоры в корейском языке.
Цель работы – анализ перевода метафор с корейского языка
на английский и русский языки с точки зрения теории и практики перевода.
Методы исследования. Работа выполнена в русле сопоставительного метода. В исследовании использованы как общенаучные методы исследования (индукция, дедукция, анализ, синтез), так и специальные методы лингвистического исследования: метод сплошной выборки метафор из текста оригинала и его переводов, метод количественного анализа
для подсчёта общего количества метафор в исследуемом художественном произведении и метод сопоставительного анализа.
Результаты работы нашли отражение в публикации «Особенности перевода корейских авторских метафор (на материале романа Сон Вон Пхён «Миндаль» и его перевода на русский язык)».
Область применения полученных результатов – лингвистика, перевод
и переводоведение.
Значимость заключается в проведении сопоставительного изучения приемов перевода метафор с корейского языка на русский и английский языки, проводится их сопоставительный анализ.