Классификация переводческих ошибок с точки зрения компетентностного подхода (на материале сказки К. Коламбуса и Н. Виззини The House of Secrets)

Ахматов Егор Игоревич

Аннотация


Настоящая выпускная квалификационная работа содержит 134 страницы и 4 приложения; список использованных источников включает в себя 43 наименования.

КОМПЕТЕНТНОСТНЫЙ ПОДХОД, КОМПЕТЕНЦИИ ПЕРЕВОДЧИКА, КЛАССИФИКАЦИЯ ПЕРЕВОДЧЕСКИХ ОШИБОК, ПРОФЕССИОНАЛЬНАЯ ПЕРЕВОДЧЕСКАЯ КОМПЕТЕНТНОСТЬ, ПИСЬМЕННЫЙ ПЕРЕВОД, ПЕРЕВОДОВЕДЕНИЕ, ПЕРЕВОД, ОШИБКИ

В качестве объекта исследования выступает текст перевода сказки The House of Secrets на русский язык.

Цель работы — дать классификацию переводческих ошибок в соответствии с компетентностным подходом.

Методы исследования: общенаучные (методы абстрагирования, определения, анализа, синтеза, обоснования, классификации), сопоставительный, лингвостатистический и др.

В ходе исследования автор представил собственный взгляд на структуру профессиональной переводческой компетентности. Анализ перевода сказки The House of Secrets осуществлялся впервые. На основании анализа была представлена классификация переводческих ошибок, основанная на компетентностном подходе, а также предложен ряд рекомендаций по повышению эффективности переводческой подготовки.

Значимость настоящего исследования обусловлена возможностью внедрения предложенной классификации в процесс оценивания письменного перевода, а также использованием собранного отрицательного материала при подготовке будущих специалистов.