Французско-русские терминологические соответствия в сфере информационных технологий
Аннотация
Аннотация
В современном мире компьютерные технологии не стоят на месте, они постоянно развиваются и совершенствуются, а передача значения компьютерных терминов является одним из наиболее встречающихся видов перевода.
Диссертационное исследование посвящено изучению французско-русских терминологических соответствий в сфере информационных технологий с применением метода сопоставительного анализа целью выявления их соответствий и несоответствий.
Актуальность исследования обусловлена тем, что на сегодняшний компьютерные технологии являются неотъемлемой частью жизнедеятельности современного человека в связи с чем потребность в переводе компьютерной терминологии только возрастает.
В первой главе рассматривается терминоведение как наука, также мы обратимся к понятию специальной лексики, подробно остановимся на основных способах терминообразования и приведем примеры данных способов в компьютерном подъязыке.
Во второй главе предоставляется информация касательно обоснования, использования и проведения сопоставительного компонентного анализа минимальных семантических единиц в информатической сфере на французском и русском языках, а также представляется подробная статистика о проделанной работе и основные выводы.
Результаты исследования и подробная статистика научно-технических терминов на французском языке и их переводов подробно представлены в выводах к данной магистерской диссертации.
Ключевые слова: термин, информационные технологии, информатическая сфера, компьютерная терминология, сопоставительный компонентный анализ.
Abstract
In the modern world, computer technologies do not stand still, they are constantly developing and improving, and the transfer of the meaning of computer terms is one of the most common types of translation.
The dissertation research is devoted to the study of French-Russian terminological correspondences in the field of information technology using the method of comparative analysis in order to identify their correspondences and inconsistencies.
The relevance of the research is determined by a number of reasons: due to the fact that today computer technologies are an integral and essential part of the life of a modern person, and therefore the need for translation of computer terminology is only increasing.
In the first chapter, terminology is considered as a science, we will also turn to the concept of special vocabulary and terms, dwell in detail on the main methods of term formation and give examples of these methods in a computer sublanguage in the French language.
The second chapter provides information on the justification, use and conduct of comparative component analysis of minimal semantic units in the field of computer science and information technologies in the French and Russian languages, as well as provides detailed statistics on the work done and the main conclusions on the topic.
The results of the study and detailed statistics of scientific and technical terms in French and their translations are presented in detail in the conclusions to this master's thesis.
Keywords: term, information technology, computer sphere, computer terminology, comparative component analysis.
В современном мире компьютерные технологии не стоят на месте, они постоянно развиваются и совершенствуются, а передача значения компьютерных терминов является одним из наиболее встречающихся видов перевода.
Диссертационное исследование посвящено изучению французско-русских терминологических соответствий в сфере информационных технологий с применением метода сопоставительного анализа целью выявления их соответствий и несоответствий.
Актуальность исследования обусловлена тем, что на сегодняшний компьютерные технологии являются неотъемлемой частью жизнедеятельности современного человека в связи с чем потребность в переводе компьютерной терминологии только возрастает.
В первой главе рассматривается терминоведение как наука, также мы обратимся к понятию специальной лексики, подробно остановимся на основных способах терминообразования и приведем примеры данных способов в компьютерном подъязыке.
Во второй главе предоставляется информация касательно обоснования, использования и проведения сопоставительного компонентного анализа минимальных семантических единиц в информатической сфере на французском и русском языках, а также представляется подробная статистика о проделанной работе и основные выводы.
Результаты исследования и подробная статистика научно-технических терминов на французском языке и их переводов подробно представлены в выводах к данной магистерской диссертации.
Ключевые слова: термин, информационные технологии, информатическая сфера, компьютерная терминология, сопоставительный компонентный анализ.
Abstract
In the modern world, computer technologies do not stand still, they are constantly developing and improving, and the transfer of the meaning of computer terms is one of the most common types of translation.
The dissertation research is devoted to the study of French-Russian terminological correspondences in the field of information technology using the method of comparative analysis in order to identify their correspondences and inconsistencies.
The relevance of the research is determined by a number of reasons: due to the fact that today computer technologies are an integral and essential part of the life of a modern person, and therefore the need for translation of computer terminology is only increasing.
In the first chapter, terminology is considered as a science, we will also turn to the concept of special vocabulary and terms, dwell in detail on the main methods of term formation and give examples of these methods in a computer sublanguage in the French language.
The second chapter provides information on the justification, use and conduct of comparative component analysis of minimal semantic units in the field of computer science and information technologies in the French and Russian languages, as well as provides detailed statistics on the work done and the main conclusions on the topic.
The results of the study and detailed statistics of scientific and technical terms in French and their translations are presented in detail in the conclusions to this master's thesis.
Keywords: term, information technology, computer sphere, computer terminology, comparative component analysis.