Гендерные стереотипы во фразеологизмах русского и немецкого языков: сопоставительный анализ

Степнова Наталья Владимировна

Аннотация


Работа посвящена сопоставительному анализу гендерных стереотипов в немецком и русском языке на примере пословиц. Материал исследования составили более 500 русских и 378 немецких пословиц, собранных методом сплошной выборки, по принципу содержания гендерной специфики.
В первой части работы рассматриваются общие вопросы фразеологии, гендера, стереотипа: вводятся понятия фразеологии и фразеологической единицы, приводятся разные взгляды на объем фразеологии, категоризацию фразеологической единицы и ее характеристики. Для решения вопроса отнесения пословиц к фразеологическим единицам, мы также изучили информацию по паремиологии, разделу фразеологии, который составляют пословицы и поговорки, его понятие и предмет. Далее нами рассматривается понятие гендера и стереотипа, его место в лингвистике и функции. Особое внимание уделяется гендерному стереотипу, которые могут быть исчислены по данным языка; они обнаруживают как стабильность, так и определенную изменчивость, динамику. Фразеологические единицы, в том числе пословицы и поговорки, как продукт определенной культуры, аккумулирует ценности, опыт поколений, знания значимые для определенного социума, в том числе, содержит в себе информацию о категориях женственности и мужественности.
Во второй части работы мы рассмотрели фразеологические единицы, имеющие гендерную специфику, касающиеся социальных аспектов взаимодействия мужчин и женщин, в русском и немецком языках. Были выделены основные семантические группы и распределены по ним фразеологические единицы. На основе выделения семантических групп в обоих языках был сделан вывод об общих и частных чертах в представление образа женщины во фразеологическом материале. Отдельными подглавами мы подробно рассмотрели и охарактеризовали общие и специфичные черты в гендерных стереотипах двух сравниваемых языков. Подтвердили предполагаемую асимметричность гендерных стереотипов, преобладание андроцентричности и в русском, и в немецком языках.
Предполагаемая цель нашего исследования была достигнута и способствующие ей задачи были выполнены в ходе работы. Применение результатов магистерской диссертации считаем возможным в дальнейших исследованиях гендера, понятий «мужественности» и «женственности».