Ключевое слово русской ментальности «любовь» в системе языка и тексте рассказа А.И. Куприна «Гранатовый браслет»

Юань Сычао

Аннотация


Целевая установка магистерской диссертации «Ключевое слово русской ментальности любовь в системе языка и тексте рассказа А. И. Куприна “Гранатовый браслет”» — выявление специфики данного слова в русском языке и в художественном мире А. И. Куприна. На материале данных словарей и грамматик русского языка описан состав словообразовательного гнезда с вершиной любить, охарактеризованы особенности семантической структуры лексем любить, любовь, охарактеризована специфика грамматической и лексической сочетаемости данных единиц. Отмечены системно обусловленные трудности перевода лингвоспецифических слов русского языка с корнем -люб- на китайский язык. В тексте рассказа А. И. Куприна «Гранатовый браслет» выделена лексика, требующая специального страноведческого комментария, разработанного в ориентации на китайских студентов, изучающих русский язык как иностранный. Из текста методом сплошной выборки извлечены использованная А. И. Куприным слова с корнем -люб- (всего 76 единиц). Представлена индивидуально-авторская интерпретация ключевой лексемы любовь, особое внимание уделено системе эпитетов, позволяющих уточнить отрезное видение писателя. На материале реплик персонажей и писем телеграфиста Желткова к княгине Вере отмечены ментальные особенности любви как глубокого сердечного чувства. Подчеркнуто, что писатель, продолжая традиции классической литературы, создает образ маленького человека, способного на бескорыстное жертвенное чувство. Систематизированы трудности перевода текста рассказа «Гранатовый браслет» на китайский язык. Сформулированы общие положения о специфике ключевого слова русской ментальности любовь. Высказаны мысли о методической процедуре замедленного чтения рассказа «Гранатовый браслет» в аудитории китайских студентов.