ОБОЗНАЧЕНИЯ ЛИЦ ЖЕНСКОГО ПОЛА В РУССКОМ И КИТАЙСКОМ ЯЗЫКАХ (НА МАТЕРИАЛЕ ЭКОНОМИЧЕСКОЙ ЛЕКСИКИ)

Цянь Цзысинь

Аннотация


В конце 20-го – начале 21-го века был намечен антропоцентричный поворот в области гуманитарного знания. Так, лингвистика обратилась к тому, что называется «языковой личностью» - понятию, введенному в русской науке Виноградовым и разработанному позднее Богиным и Карауловым. Языковая личность включает ряд критериев. Особенный интерес представляет гендер, социальный пол. Изучение гендерно-маркированных языковых средств – одна из актуальных задач современной лингвистики.
Актуальность предпринятого исследования обусловлена недостаточной изученностью ГЕНДЕРНО МАРКИРОВАННОЙ ЛЕКСИКИ в сравнительном СОПОСТАВИТЕЛЬНОМ аспекте – с точки зрения сравнения русского и китайского языков.
Наиболее аутентичным исследованием можно считать работу Сунь Хуэйцзе по гендерной асимметрии в русском и китайском языках, где проводится анализ морфологических, словообразовательных и словоизменительных особенностей языковых единиц, называющих лиц по полу. Вслед за этим исследованием российский лингвист Гаврилюк предложил свой вариант анализа гендерно-маркированных языковых средств в русском и китайском языках – с точки зрения номинации лиц по полу.
В МАГИСТЕРСКОЙ ДИССЕРТАЦИИ ПРЕДПРИНЯТА ПОПЫТКА обобщить опыт предшественников и выявить особенности и закономерности в названной выше проблеме.
Объектом исследования является система наименованиЙ лиц по полу в китайском и русском языках. Предмет исследования СПОСОБЫ ОБРАЗОВАНИЯ РОДОВЫХ КОРРЕЛЯТОВ В РУССКОМ И КИТАЙСКОМ ЯЗЫКАХ