Сопоставительный анализ русских и китайских фразеологизмов с пространственным значением
Аннотация
Ключевые слова: фразеологизм, сопоставительный анализ, лингвокультуралогия, пространство, место, направление, код культуры.
Магистерская диссертация посвящена сопоставительному исследованию русских и китайских фразеологизмов с пространственным значением с целью выявления сходств и различий во фразеологии двух языков и их национально-культурных особенностей. Материал исследования составляет 77 русских и 71 китайский фразеологизм.
Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, списка использованной литературы и двух приложений. В первой главе обобщаются теоретические основы сопоставительного изучения русской и китайской фразеологии. Вторая глава содержит семантическую классификацию русских и китайских фразеологизмов. В третьей главе анализируется лексический состав русских и китайских фразеологизмов и выявляется связь с национальными кодами культуры. Заключение содержит выводы проведённого сопоставительного анализа русских и китайских фразеологизмов с пространственным значением.
Магистерская диссертация посвящена сопоставительному исследованию русских и китайских фразеологизмов с пространственным значением с целью выявления сходств и различий во фразеологии двух языков и их национально-культурных особенностей. Материал исследования составляет 77 русских и 71 китайский фразеологизм.
Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, списка использованной литературы и двух приложений. В первой главе обобщаются теоретические основы сопоставительного изучения русской и китайской фразеологии. Вторая глава содержит семантическую классификацию русских и китайских фразеологизмов. В третьей главе анализируется лексический состав русских и китайских фразеологизмов и выявляется связь с национальными кодами культуры. Заключение содержит выводы проведённого сопоставительного анализа русских и китайских фразеологизмов с пространственным значением.