Синтаксические проблемы передачи спонтанной речи в контексте аудиовизуального перевода с русского языка на английский

Тюпаева Станислава Максимовна

Аннотация


Выпускная квалификационная работа состоит из введения, трех глав, заключения и списка используемой литературы.
В первой главе проанализированы ключевые свойства аудиовизуального дискурса, выделенные А. В. Козуляевым, затем отмечены свойства, ставшие особенно важными для анализа исследуемого материала. Во второй главе рассмотрены разные подходы к изучению спонтанной речи, выделены актуальные для исследования классификации и термины, а также проанализированы особенности спонтанной речи персонажей. В третьей главе выделены технические ограничения и проблемы создания субтитров, а также проанализирован перевод выделенных особенностей спонтанной речи и его оформление.
В результате исследования сделаны следующие выводы: при создании аудиовизуального перевода в форме субтитров становится актуальна проблема передачи спонтанной речи, а именно хезитаций и средств заполнения хезитационных пауз. Переводчики частично передали элементы спонтанной речи, характерные для некоторых персонажей, оформив их пунктуационными знаками.