Перевод устойчивых словесных комплексов с разговорной окраской в публицистических текстах немецкоязычной молодежной прессы

Беспалов Вадим Сергеевич

Аннотация


В первой главе бакалаврской работы рассмотрены стратегии и особенности перевода устойчивых словесных комплексов. Приведены способы перевода этих комплексов и трудности, с которым может столкнуться переводчик.
Во второй главе работы представлена информация о публицистическом стиле в общем и языковых особенностях немецкой молодежной прессы. Установлено, что характерной чертой немецкоязычной молодежной прессы является экспрессивный акцент.
В третьей главе представлены приемы трансформаций УСК в публицистических текстах немецкоязычной молодежной прессы и способы их перевода. Определено процентное соотношение способов перевода УСК.
Бакалаврская работа содержит 94 страницы, 2 таблицы, библиографический список.