Особенности и общие закономерности медицинского перевода (на примере перевода инструкций к медицинскому оборудованию)
Аннотация
В первой главе бакалаврской работы рассмотрено понятие научно-технического перевода, его особенности и общие закономерности. Также рассмотрены ключевые особенности медицинского перевода как составляющей части научно-технического стиля.
Во второй главе были проанализированы закономерные связи научно-технического стиля и медицинского, выстроен поэтапный алгоритм перевода текстов медицинской направленности. Проведено детальное и комплексное рассмотрение каждого из этапов и приведено подробное описание функциональных закономерностей англо-русского научно-технического перевода.
В третьей главе на основе англоязычных статей, посвящённых гематологическим исследованиям крови, были рассмотрены основные трудности, возникающие при переводе текстов медицинской направленности.
Бакалаврская работа содержит 85 страниц, библиографический список и приложение с примерами медицинских статей.
Во второй главе были проанализированы закономерные связи научно-технического стиля и медицинского, выстроен поэтапный алгоритм перевода текстов медицинской направленности. Проведено детальное и комплексное рассмотрение каждого из этапов и приведено подробное описание функциональных закономерностей англо-русского научно-технического перевода.
В третьей главе на основе англоязычных статей, посвящённых гематологическим исследованиям крови, были рассмотрены основные трудности, возникающие при переводе текстов медицинской направленности.
Бакалаврская работа содержит 85 страниц, библиографический список и приложение с примерами медицинских статей.