Особенности перевода зоонимов на примере произведения Дж. Оруэлла "Скотный двор" на английском, немецком и русском языках
Аннотация
В первой главе бакалаврской работы рассмотрено понятие зоонима, приведены примеры. Представлена классификация источников образования зоонимов. Более подробно рассмотрены зоонимы в разных культурах и языках, а именно в английском, немецком и русском. Приведены основные подходы к переводу зоонимов, общие рекомендации при переводе, а также примеры перевода зоонимов.
Во второй главе работы рассмотрены примеры зоонимов из русской литературы с целью рассмотрения данного феномена на русском языке. Проведен анализ зоонимов в произведении Дж. Оруэлла «Скотный двор» на языке оригинала, немецком и русском языках. Были рассмотрены подходы к переводу М. Вальтера, И. Полоцка, Л. Беспаловой, С. Таска и В. Прибыловского. В результате были сделаны определенные выводы и выявлены определенные закономерности.
Бакалаврская работа содержит 59 страниц, 1 таблица, библиографический список.
Во второй главе работы рассмотрены примеры зоонимов из русской литературы с целью рассмотрения данного феномена на русском языке. Проведен анализ зоонимов в произведении Дж. Оруэлла «Скотный двор» на языке оригинала, немецком и русском языках. Были рассмотрены подходы к переводу М. Вальтера, И. Полоцка, Л. Беспаловой, С. Таска и В. Прибыловского. В результате были сделаны определенные выводы и выявлены определенные закономерности.
Бакалаврская работа содержит 59 страниц, 1 таблица, библиографический список.