Особенности перевода детской художественной литературы
Аннотация
В этой дипломной работе в основном обсуждаются вопросы перевода детской литературы и его особенности. Литературный перевод относится к особой форме перевода, а детская литература еще более особенна сама по себе. Взяв за основу "Эстетическую теорию приема", предложенную Яусс и Изер, в данной работе переводится известная детская литература "Приключения Алисы в Стране чудес" и предлагаются конкретные стратегии перевода, учитывающие трудности, возникающие при переводе детской литературы.
Данная диссертация состоит из введения, двух основных глав, заключения, библиографического списка. Во введении обосновывается актуальность выбора темы исследования, цель данного исследования, ставятся задачи, объектом исследования и методы исследования, теоретической основой исследования, практическая значимость, материалом для исследования, структура работы.
Данная диссертация состоит из введения, двух основных глав, заключения, библиографического списка. Во введении обосновывается актуальность выбора темы исследования, цель данного исследования, ставятся задачи, объектом исследования и методы исследования, теоретической основой исследования, практическая значимость, материалом для исследования, структура работы.