Лингвостилистические особенности готического хоррора и их передача при переводе с английского языка на русский.
Аннотация
В данной ВКР изучаются лингвостилистические особенности готического хоррора на примере романа Нэнси Холдэр «Багровый пик». В данной работе автор рассматривает понятие готического хоррора, особенности жанра, его отличие от других смежных жанров (хоррор, мистика, фэнтэзи); определяет понятия «художественный текст» в различных научных источниках. Также проводится сравнительно-сопоставительный анализ текстов готического хоррора на английском и русском языках, с помощью которого выделяются особенности перевода лингвостилистических средств с английского на русский язык. В ходе анализа были выделены основные стилистические элементы готического хоррора, а также приемы перевода, которые использует переводчик. В работе представлен ряд рекомендаций по переводу лингвистических средств в готическом хорроре. Эти рекомендации могут быть полезны для студентов, которые желают освоить навыки перевода художественного текста, в частности жанра готического хоррора.