Особенности перевода реалий в английской художественной литературе на русский и французский языки (на материале романа "ABC murders")

Вафина Анастасия Вадимовна

Аннотация


Выпускная квалификационная работа на тему: «Особенности перевода реалий в английской художественной литературе на русский и французский языки (на материале романа А.Кристи "ABC Murders".
Ключевые слова: лингвострановедение, реалия, переводческие трансформации, прием перевода
Работа состоит из введения, двух глав, заключения, списка литературы и приложения.
Во введении продемонстрированы актуальность проводимого исследования, его цель и задачи, предмет и объект, материалы и методы исследования, а также теоретическая и практическая значимость.
В первой главе рассмотрены основные теоретические аспекты, связанные с переводом реалий, в частности представлены некоторые дефиниции реалии, указаны сходства и различия между реалией и похожими с ней единицами, продемонстрированы классификации и приемы перевода реалий в художественной литературе.
Во второй главе представлен краткий обзор романа, весь отобранный материал разделен на тематические группы по классификациям реалий, а также проведен сопоставительный анализ приемов перевода реалий на русский и французский языки.
В заключении обобщены итоги проведенного исследования, в частности продемонстрированы особенности, выявленные при переводе реалий с английского на русский и французский языки.
В приложении отображен весь отобранный нами лексический материал, расположенный в порядке упоминания реалий в книге.
Практическая значимость работы заключается в том, что полученные результаты по рассматриваемой нами теме могут быть использованы преподавателями переводческих дисциплин в практических целях.