Особенности применения переводческих трансформаций при переводе литературы религиозной направленности (на основе материала произведения «Письма Баламута» К. С. Льюиса)

Жирнова София Сергеевна

Аннотация


Настоящая выпускная квалификационная работа посвящена изучению особенностей применения переводческих трансформаций при переводе литературы религиозной направленности. В качестве материала исследования выбрана текст книги британского писателя Клайва С. Льюиса «Письма Баламута» в переводе Трауберг Н.Л на русский язык
и испанский язык.
Цель исследования – проанализировать какие переводческие трансформации были применены чаще всего и узнать с помощью каких переводческих трансформаций удалось достигнуть наиболее
эквивалентного перевода.
Объектом исследования стали термины, словосочетания, выражения, имеющие в себе религиозный оттенок в тексте книги британского писателя Клайва С. Льюиса «Письма Баламута» в переводе Трауберг Н.Л на русский язык и испанский язык.
В работе используется количественный метод и метод
сплошной выборки.
Результаты исследования могут помочь переводчикам лучше понять
с помощью каких переводческих трансформаций получится добиться максимально эквивалентного перевода литературы религиозной направленности.