Классификация ошибок и сравнительный анализ профессионального и любительского переводов (на материале книги «Танец с драконами»)

Белканов Даниил Олегович

Аннотация


Отчет 41 с., 3 рис., 18 источн.
Ключевые слова: перевод, ошибки, классификация, сравнительный анализ, профессиональный перевод, любительский перевод
Объект ВКР — переводы романа Джорджа Мартина «Танец с драконами».
Цель работы — выявление переводческих ошибок в текстах переводов и сравнительный анализ двух версий.
Методы исследования: теоретического анализа и синтеза, классификации, сопоставления объектов исследования
Результатом работы стали сравнительные графики частотности ошибок в обоих переводах романа.
Область применения полученных результатов — теория перевода.
Значимость работы заключается в получении данных о качестве профессионального и любительского переводов и о допущенных ошибках.