Передача комического при переводе юмористического фэнтези (на материале перевода на русский язык романа "Благие знамения" Т.Пратчетта и Н.Геймана)

Левина Анна Денисовна

Аннотация


Цель работы - выявлении случаев использования комического в жанре юмористического фэнтези и анализе способов его передачи на русский язык при переводе романа «Благие знамения» с английского языка.
Объектом работы является комическое в жанре юмористического городского фэнтези на английском и русском языках.
Предмет - выражение комического в романе Терри Пратчетта и Нила Геймана «Благие знамения» указанного жанра и способы его передачи на русский язык.
При анализе перевода были выявлены некоторые закономерности при переводе тех или иных приёмов создания комического.