Вербальные средства и способы передачи юмора на русский и испанский (на материале сериала «Сверхъестественное»)
Аннотация
Отчет 77 с., 3 рис., 1 таб., 42 ист., 1 прил.
Ключевые слова: юмор, вербальные средства, единица юмора, комический эффект, способы передачи юмора, шутка, перевод единиц юмора, классификация способов перевода юмора.
Объект ВКР — англоязычные юмористические элементы в кинодискурсе.
Цель работы — изучение и описание вербальных способов передачи юмора, выявление особенностей и оценка эффективности различных стратегий перевода комедийных элементов на русский и испанский языки в сравнительном аспекте.
Методы исследования: теоретический анализ, сопоставительный анализ, структурирование материала, сравнение, классификация и др.
Результатом работы стала разработка рекомендуемой стратегии работы с единицами юмора.
Область применения полученных результатов — переводоведение и аудиовизуальный перевод.
Значимость работы заключается в применимости проанализированных способов передачи единиц юмора и разработанных рекомендациях в практике перевода.
Ключевые слова: юмор, вербальные средства, единица юмора, комический эффект, способы передачи юмора, шутка, перевод единиц юмора, классификация способов перевода юмора.
Объект ВКР — англоязычные юмористические элементы в кинодискурсе.
Цель работы — изучение и описание вербальных способов передачи юмора, выявление особенностей и оценка эффективности различных стратегий перевода комедийных элементов на русский и испанский языки в сравнительном аспекте.
Методы исследования: теоретический анализ, сопоставительный анализ, структурирование материала, сравнение, классификация и др.
Результатом работы стала разработка рекомендуемой стратегии работы с единицами юмора.
Область применения полученных результатов — переводоведение и аудиовизуальный перевод.
Значимость работы заключается в применимости проанализированных способов передачи единиц юмора и разработанных рекомендациях в практике перевода.