Особенности перевода англоязычной интернациональной лексики.

Магдаленюк Анна Александровна

Аннотация


Выпускная квалификационная работа на тему: «Особенности перевода англоязычной интернациональной лексики» содержит 86 страниц текста, включая приложение – 4 страницы, рисунков – 2, использованных источников – 55, из которых 5 на английском языке.
Ключевые слова: интернациональная лексика, полностью «ложные друзья переводчика», частично «ложные друзья переводчика».
Объект исследования – языковое явление – интернациональная лексика.
Предмет исследования – теоретические подходы и методы, связанные с переводом интернациональной лексики.
Цель исследования – расширение понимания процесса перевода интернациональных слов и выявление связанных с этим особенностей и трудностей перевода.
В работе для обобщения теоретического материала и подведения итогов использовался метод анализа, а для практического – метод лингвистического анализа. Примеры интернациональной лексики отбирались методом сплошной выборки.
Результаты работы могут быть использованы на семинарах по теории перевода, а также в исследованиях в области цифровой доступности на русском языке