Переводческий комментарий как способ интерпретации текста в художественном переводе на примере книги Донны Тартт «Тайная история»

Межидова Камета Адамовна

Аннотация


Выпускная квалификационная работа на тему: «Переводческий комментарий как способ интерпретации текста в художественном переводе на примере книги Донны Тартт «Тайная история» содержит 73 страницы текста, включая приложение – 6 страниц, диаграмму – 1, использованных источников – 54.
Ключевые слова: интерпретация текста, художественный перевод, переводческий комментарий.
Объект исследования – переводческие комментарии в романе Донны Тартт «Тайная история».
Предмет исследования – перевод художественного текста с английского на русский язык с использованием переводческого комментария в романе «Тайная история».
Цель исследования – изучение роли переводческого комментария в интерпретации художественного текста на примере книги Донны Тартт «Тайная история».
В представленной работе использованы следующие методы исследования как: определение, анализ, классификация, обобщение, сбор статистики.
По итогам работы на основе исследуемого материала было выявлено и изучено несколько видов переводческого комментария, использованных в тексте романа. Мы получили наиболее усредненную статистику, которая позволяет увидеть частое и редкое употребление разных видов переводческого комментария, которое использовал переводчик для интерпретации текста при переводе романа «Тайная история».
Результаты работы могут быть использованы на семинарах по теории перевода, а также для исследования в области литературы и художественного перевода.