Механизмы перевода инфинитивных оборотов в романе Люси Мод Монтгомери «Anne of the Green Gables»
Аннотация
Аннотация к выпускной квалификационной работе на тему: Механизмы перевода инфинитивных оборотов в романе Люси Мод Монтгомери "Anne of Green Gables".
ВКР посвящена анализу примеров перевода инфинитивных конструкций на русский язык с целью выявления особенностей и трудностей данного процесса. В работе будут рассмотрены различные типы инфинитивных конструкций, их функции в предложении и возможные способы перевода на русский язык. Также проведен сравнительный анализ переводов инфинитивных конструкций, выполненных различными переводчиками, с целью выявления наиболее эффективных методов перевода. Результаты и выводы данной работы могут быть полезны как для студентов и преподавателей, занимающихся переводом, так и для всех, кто интересуется межкультурной коммуникацией и языкознанием.
Ключевые слова: инфинитивная конструкция, сложное дополнение, перевод.
Объектом исследования в данной работе являются инфинитивные конструкции в английском языке и различные виды русскоязычных конструкций, используемых для передачи первых в художественном переводе, а предметом исследования – приемы перевода инфинитивных конструкций в англоязычном художественном тексте и использованные виды русскоязычных конструкций для передачи инфинитивных оборотов.
Целью выпускной квалификационной работы является установление частотных механизмов передачи инфинитивных конструкций в художественной литературе при переводе с английского на русский язык.
Выпускная квалификационная работа состоит из введения, двух глав, выводов к каждой главе, заключения, библиографического списка и приложений.
ВКР посвящена анализу примеров перевода инфинитивных конструкций на русский язык с целью выявления особенностей и трудностей данного процесса. В работе будут рассмотрены различные типы инфинитивных конструкций, их функции в предложении и возможные способы перевода на русский язык. Также проведен сравнительный анализ переводов инфинитивных конструкций, выполненных различными переводчиками, с целью выявления наиболее эффективных методов перевода. Результаты и выводы данной работы могут быть полезны как для студентов и преподавателей, занимающихся переводом, так и для всех, кто интересуется межкультурной коммуникацией и языкознанием.
Ключевые слова: инфинитивная конструкция, сложное дополнение, перевод.
Объектом исследования в данной работе являются инфинитивные конструкции в английском языке и различные виды русскоязычных конструкций, используемых для передачи первых в художественном переводе, а предметом исследования – приемы перевода инфинитивных конструкций в англоязычном художественном тексте и использованные виды русскоязычных конструкций для передачи инфинитивных оборотов.
Целью выпускной квалификационной работы является установление частотных механизмов передачи инфинитивных конструкций в художественной литературе при переводе с английского на русский язык.
Выпускная квалификационная работа состоит из введения, двух глав, выводов к каждой главе, заключения, библиографического списка и приложений.