Аннотация к выпускной квалификационной работе на тему: «Особенности перевода научно-технических текстов (на материале инструкций для бытовой техники)»
Аннотация
Таирова Анастасия Станиславовна
Аннотация к выпускной квалификационной работе на тему: «Особенности перевода научно-технических текстов (на материале инструкций для бытовой техники)»
Работа посвящена изучению особенностей научно-технических текстов на материале инструкций к бытовой технике.
Ключевые слова: научно-технический стиль, официально-деловой стиль, инструкции, бытовые приборы, жанр, трансформации, терминология, аббревиатуры, лексика, синтаксис и другие.
Объект исследования ‒ инструкции к бытовым приборам как специфические научно-технические тексты.
В качестве предмета изучения выступают лексико-грамматические особенности инструкций к бытовым приборам.
Работа содержит введение, две главы, заключение, список использованной литературы и приложение.
Во введении приводится обоснование актуальности и выбора темы исследования, определяются объект, предмет, цель, задачи и методы исследования, а также его теоретическая и практическая значимость; формулируются основные положения, выносимые на защиту.
Первая глава состоит из двух разделов и посвящена общим теоретическим основам научно-технических текстов и жанровым характеристикам инструкций к бытовым приборам в процессе перевода инструкции с английского и немецкого язы¬ков на русский язык.
Вторая глава содержит основные лингвистические, грамматические и переводческие особенности инструкций на английском, немецком и русском языках. После этого мы подробно разберем основные способы перевода с английского и немецкого языков на русский. И на основе теоретических и практических ча¬стей мы составим чек-лист в помощь переводчикам, для корректного и эквивалентного перевода инструкций к бытовым приборам.
В заключении перечислены основные итоги исследования.
Список литературы включает в себя 51 единицу.
В приложении помещены термины, встретившиеся в проанализированных текстах английских, немецких и русских инструкций, с указанием их частотности.
Аннотация к выпускной квалификационной работе на тему: «Особенности перевода научно-технических текстов (на материале инструкций для бытовой техники)»
Работа посвящена изучению особенностей научно-технических текстов на материале инструкций к бытовой технике.
Ключевые слова: научно-технический стиль, официально-деловой стиль, инструкции, бытовые приборы, жанр, трансформации, терминология, аббревиатуры, лексика, синтаксис и другие.
Объект исследования ‒ инструкции к бытовым приборам как специфические научно-технические тексты.
В качестве предмета изучения выступают лексико-грамматические особенности инструкций к бытовым приборам.
Работа содержит введение, две главы, заключение, список использованной литературы и приложение.
Во введении приводится обоснование актуальности и выбора темы исследования, определяются объект, предмет, цель, задачи и методы исследования, а также его теоретическая и практическая значимость; формулируются основные положения, выносимые на защиту.
Первая глава состоит из двух разделов и посвящена общим теоретическим основам научно-технических текстов и жанровым характеристикам инструкций к бытовым приборам в процессе перевода инструкции с английского и немецкого язы¬ков на русский язык.
Вторая глава содержит основные лингвистические, грамматические и переводческие особенности инструкций на английском, немецком и русском языках. После этого мы подробно разберем основные способы перевода с английского и немецкого языков на русский. И на основе теоретических и практических ча¬стей мы составим чек-лист в помощь переводчикам, для корректного и эквивалентного перевода инструкций к бытовым приборам.
В заключении перечислены основные итоги исследования.
Список литературы включает в себя 51 единицу.
В приложении помещены термины, встретившиеся в проанализированных текстах английских, немецких и русских инструкций, с указанием их частотности.