Проблемы художественного перевода с персидского на русский
Аннотация
Работа посвящена проблеме художественного перевода с персидского на русский язык. Исследовательский материал состоял из 200 персидских и 100 арабских слов.
Структура работы включает в себя следующие основные элементы: введение, основная часть из 2 глав, заключение, список использованных источников, приложения.
В первой главе рассматриваются теоретические основы проблемы художественного перевода с персидского на русский. Особое внимание уделяется концепциям перевода с персидского на русский.
Во второй главе анализируется проблема художественного перевода с персидского на русский язык и результаты его деятельности. Особое внимание уделяется арабским заимствованиям в персидском языке в прозе Убайда Зокони.
Большое внимание уделяется сравнительному анализу, обобщению, наблюдению и классификации.
Структура работы включает в себя следующие основные элементы: введение, основная часть из 2 глав, заключение, список использованных источников, приложения.
В первой главе рассматриваются теоретические основы проблемы художественного перевода с персидского на русский. Особое внимание уделяется концепциям перевода с персидского на русский.
Во второй главе анализируется проблема художественного перевода с персидского на русский язык и результаты его деятельности. Особое внимание уделяется арабским заимствованиям в персидском языке в прозе Убайда Зокони.
Большое внимание уделяется сравнительному анализу, обобщению, наблюдению и классификации.