Особенности перевода английской и русской лексики сферы автомобильной безопасности

Вильдякскина Яна Руслановна

Аннотация


ВКР состоит из введения, теоретической и практической главы, заключения, библиографического списка и приложений.
Во введении обосновывается актуальность темы, ее проблематика, а также устанавливаются цели и задачи исследования, описываются объект и предмет исследования, выделяется материал исследования, а также происходит описание методов, которыми исследование производилось.
В главе 1 дается общая характеристика сферы автомобильной безопасности, вводятся основные понятия, описываются классификации и функции рекламы, виды призывов, которые в ней используются, а также приёмы перевода рекламной лексики.
В главе 2 проводится комплексный анализ перевода англоязычной и русскоязычной лексики сферы автомобильной безопасности, проводится сравнительный анализ используемых методов перевода в обоих языках и выявляются приёмы, которые чаще всего используется при переводе данной лексики в русском и английском языках.
В заключении подводится итог проведенной исследовательской работы