Креативные практики в переводе: стратегия транскреации при работе с современными англоязычными роликами.
Аннотация
Тема: «Креативные практики в переводе: стратегия транскреации в переводе с современными англоязычными роликами».
Объем дипломной работы – 53 страниц. При написании работы было использовано 29 источников.
Ключевые слова: транскреация, реклама, креативные практики.
Объект исследования: современные англоязычные видеовербальные тексты коммерческой рекламы.
Предмет исследования: вербальные и невербальные составляющие англоязычных видеовербальных текстов коммерческой рекламы и специфика их передачи при переводе на русский язык.
Цель исследования: комплексный анализ видеовербальных рекламных текстов и определении особенностей их перевода на русский язык.
В дипломную работу входят введение, две главы, два вывода по написанным главам, заключение и библиографический список.
Во введении раскрывается актуальность исследования, определяются объект и предмет исследования, а также ставится цель.
В первой главе раскрыта теоретическая база понятия «транскреация», а также понятия «визуальная метафора». В выводе подводятся итоги по теоретическому материалу.
Во второй главе определяется алгоритм работы, затем осуществляется практическая деятельность (перевод). В выводе подводятся итоги по полученному практическому материалу.
В заключении описаны выводы по всей работе.
Объем дипломной работы – 53 страниц. При написании работы было использовано 29 источников.
Ключевые слова: транскреация, реклама, креативные практики.
Объект исследования: современные англоязычные видеовербальные тексты коммерческой рекламы.
Предмет исследования: вербальные и невербальные составляющие англоязычных видеовербальных текстов коммерческой рекламы и специфика их передачи при переводе на русский язык.
Цель исследования: комплексный анализ видеовербальных рекламных текстов и определении особенностей их перевода на русский язык.
В дипломную работу входят введение, две главы, два вывода по написанным главам, заключение и библиографический список.
Во введении раскрывается актуальность исследования, определяются объект и предмет исследования, а также ставится цель.
В первой главе раскрыта теоретическая база понятия «транскреация», а также понятия «визуальная метафора». В выводе подводятся итоги по теоретическому материалу.
Во второй главе определяется алгоритм работы, затем осуществляется практическая деятельность (перевод). В выводе подводятся итоги по полученному практическому материалу.
В заключении описаны выводы по всей работе.