Перевод стилистически маркированной лексики современных сериалов
Аннотация
Работа посвящена изучению перевода стилистически маркированной лексики с английского языка на русский язык на материале следующих сериалов: “Peaky blinders: Series 1”, “American Horror Story: Cult”, “Stranger Things: Season 1”,“Riverdale: Season 1”. Материал исследования составил 202 лексических стилистически маркированных единиц.
Объект исследования – функционирование стилистически маркированной лексики в англоязычных сериалах.
Работа содержит введение, две главы, заключение, библиографический список и приложение. Во введении обосновываются актуальность выбора темы исследования, цель данного исследования, ставятся основные задачи, предмет, объект и методы исследования.
В первой части работы дается общая характеристика понятию стилистически маркированная лексика. Более того, в главе описываются стилистическая дифференциация лексики, признаки стилистически маркированной лексики, функции и признаки стилистически маркированной лексики.
Вторая часть работы состоит из анализа выбранных материалов исследования пяти современных сериалов 2015 – 2021 годов выпуска на основе теоретической главы выпускной квалификационной работы.
В заключении подведены итоги данного исследования.
Приложения содержат материалы исследования, не вошедшие в практическую часть работы.
Результаты можно использовать для оптимизации изучения темы в сфере стилистики и лексикологии, а также в практике перевода стилистически маркированной лексики современных сериалов.
Объект исследования – функционирование стилистически маркированной лексики в англоязычных сериалах.
Работа содержит введение, две главы, заключение, библиографический список и приложение. Во введении обосновываются актуальность выбора темы исследования, цель данного исследования, ставятся основные задачи, предмет, объект и методы исследования.
В первой части работы дается общая характеристика понятию стилистически маркированная лексика. Более того, в главе описываются стилистическая дифференциация лексики, признаки стилистически маркированной лексики, функции и признаки стилистически маркированной лексики.
Вторая часть работы состоит из анализа выбранных материалов исследования пяти современных сериалов 2015 – 2021 годов выпуска на основе теоретической главы выпускной квалификационной работы.
В заключении подведены итоги данного исследования.
Приложения содержат материалы исследования, не вошедшие в практическую часть работы.
Результаты можно использовать для оптимизации изучения темы в сфере стилистики и лексикологии, а также в практике перевода стилистически маркированной лексики современных сериалов.