Специфика трансформаций глагольного времени в речевых поступках художественного текста (на материале перевода диалогов из «Дневника памяти» Н. Спаркса)
Аннотация
Работа посвящена вопросу зависимости трансформаций глагольного времени от типа речевых поступков при переводе художественного текста.
Материал работы составили десять конкретных диалогов, маркирующих определенные этапы в жизни героев романа Н. Спаркса «Дневник памяти». Они происходят между двумя главными героями – влюбленными, жизненные события которых и составляют фабульную основу романа.
В первой, теоретической, части работы рассматриваются общие вопросы терминологии: вводится понятие речевого поступка, были установлены сходства и различия понятия «речевой поступок» с такими смежными явлениями, как «речевой акт», «коммуникативный акт» и др., были рассмотрены основные видовременные разновидности форм глаголов и сопоставлены в оригинале и переводе. Показана уникальность речевого поступка как мельчайшей единицы коммуникации.
Во второй части работы, практической, был проведен анализ выбранных диалогов, а именно выявлены все речевые поступки в анализируемых диалогах и каждый поступок описан через видовременную форму образующего его глагола. Каждому типу речевых поступков были сопоставлены времена образующих их сказуемых и выяснили, что в некоторых речевых поступках могут наблюдаться все видовременные разновидности, а в некоторых нет. В ходе работы было выявлено, что речевой поступок и время образующего его глагола связаны. Невозможно использовать какой бы то ни было речевой акт, не владея грамматикой языка.
В приложении приводятся анализируемые диалоги, классификации трансформаций известных ученых и выявленные при переводе романа Н. Спаркса «Дневник памяти» с английского языка на русский видовременные трансформации.
Результаты исследования могут обеспечить возможность создания инструкций для переводчиков при передаче глагольных форм с английского языка на русский.
Материал работы составили десять конкретных диалогов, маркирующих определенные этапы в жизни героев романа Н. Спаркса «Дневник памяти». Они происходят между двумя главными героями – влюбленными, жизненные события которых и составляют фабульную основу романа.
В первой, теоретической, части работы рассматриваются общие вопросы терминологии: вводится понятие речевого поступка, были установлены сходства и различия понятия «речевой поступок» с такими смежными явлениями, как «речевой акт», «коммуникативный акт» и др., были рассмотрены основные видовременные разновидности форм глаголов и сопоставлены в оригинале и переводе. Показана уникальность речевого поступка как мельчайшей единицы коммуникации.
Во второй части работы, практической, был проведен анализ выбранных диалогов, а именно выявлены все речевые поступки в анализируемых диалогах и каждый поступок описан через видовременную форму образующего его глагола. Каждому типу речевых поступков были сопоставлены времена образующих их сказуемых и выяснили, что в некоторых речевых поступках могут наблюдаться все видовременные разновидности, а в некоторых нет. В ходе работы было выявлено, что речевой поступок и время образующего его глагола связаны. Невозможно использовать какой бы то ни было речевой акт, не владея грамматикой языка.
В приложении приводятся анализируемые диалоги, классификации трансформаций известных ученых и выявленные при переводе романа Н. Спаркса «Дневник памяти» с английского языка на русский видовременные трансформации.
Результаты исследования могут обеспечить возможность создания инструкций для переводчиков при передаче глагольных форм с английского языка на русский.