Особенности перевода немецкой современной художественной литературы (на материале романа Tschick)
Аннотация
Работа посвящена особенностям перевода немецкой современной художественной литературы (на материале романа “Tschick”). В работе 66 страниц, содержащих 45 таблиц, 40 библиографических источников.
Ключевые слова: художественный перевод, художественный текст, нормы перевода, особенности перевода, переводческие трансформации.
Объектом исследования является перевод художественной литературы. Предметом исследования являются особенности художественного перевода романа с немецкого языка на русский язык.
Работа содержит введение, две главы с выводами по главам, заключение, список использованной литературы.
Первая глава посвящена особенностям художественного текста и художественного перевода. Также рассмотрены нормативные аспекты перевода и переводческие трансформации. Во второй главе проведён анализ перевода художественного произведения Вольфганга Херрндорфа “Tschick” и выявлены его особенности. В заключение сделаны выводы по результатам данного исследования.
Практическая значимость исследования состоит в том, что выявленные особенности могут быть использованы переводчиками других современных немецких художественных произведений для улучшения качества их перевода. Результаты исследования также могут быть использованы в рамках практического курса перевода с немецкого языка, в особенности в рамках обучения художественному переводу.
Ключевые слова: художественный перевод, художественный текст, нормы перевода, особенности перевода, переводческие трансформации.
Объектом исследования является перевод художественной литературы. Предметом исследования являются особенности художественного перевода романа с немецкого языка на русский язык.
Работа содержит введение, две главы с выводами по главам, заключение, список использованной литературы.
Первая глава посвящена особенностям художественного текста и художественного перевода. Также рассмотрены нормативные аспекты перевода и переводческие трансформации. Во второй главе проведён анализ перевода художественного произведения Вольфганга Херрндорфа “Tschick” и выявлены его особенности. В заключение сделаны выводы по результатам данного исследования.
Практическая значимость исследования состоит в том, что выявленные особенности могут быть использованы переводчиками других современных немецких художественных произведений для улучшения качества их перевода. Результаты исследования также могут быть использованы в рамках практического курса перевода с немецкого языка, в особенности в рамках обучения художественному переводу.