Грамматические трансформации при переводе английских инфинитивных, причастных и герундиальных оборотов на русский язык (на материале рассказа А. К. Дойла «Скандал в Богемии»)

Пасенко Татьяна Павловна

Аннотация


Работа посвящена изучению грамматических трансформаций при переводе английских инфинитивных, причастных и герундиальных оборотов на русский язык на материале рассказа «Скандал в Богемии» А. К. Дойла. Материал исследования – 121 оборот (64 инфинитивных, 31 причастных, 26 герундиальных). Работа состоит из 79 страниц, содержит 3 таблицы, 7 рисунков и 3 диаграммы.
В первой части работы рассматриваются разница строения предложений в русском и английском языках, неличные формы глагола, их обороты и функции в предложении, а также грамматические трансформации.
Во второй части данного исследования был проведен сравнительный анализ грамматических трансформаций в двух вариациях перевода рассказа А. К. Дойла «Скандал в Богемии». В опоре на теоретические сведения, изложенные в первой главе, анализируются грамматические трансформации при переводе инфинитивных, причастных и герундиальных оборотов. В ходе исследования выяснилось, что при переводе данных оборотов чаще всего применяется дословный перевод, замена формы слова и замена части речи.
В заключении подведены основные итоги исследования. Библиографический список включает 42 источника на русском и английском языках.