Стратегии перевода новостных заметок на университетских сайтах
Аннотация
В выпускной квалификационной работе представлен анализ проявлений категории темы в русском и английском вариантах новостных заметок. Сопоставление русских переводов с английскими оригиналами основано на выявлении сходств и различий тематических цепочек.
Основная рабочая гипотеза исследования состоит в том, что основанием сопоставления переводных текстов интернет-заметок с оригинальными может являться выраженная в них текстовая категория темы.
Объектом исследования являются вербальные репрезентации категории темы, предметом – категория темы в аспекте сопоставления английского перевода и русского оригинала текстов новостных заметок.
Материалом практического анализа послужили 9 текстов новостных заметок Научного Парка Московского государственного университета, Санкт-Петербургского государственного университета, а также Новосибирского государственного университета.
Цель исследования – анализ проявлений категории темы в русском и английском вариантах новостных заметок, выявление сходств и различий тематических цепочек.
В первой главе данной работы освещаются особенности текстовой категории темы в текстах новостных заметок: рассматриваются тематическая цепочка как текстовая категория в целом, текстовая категория и её признаки, тематическая цепочка как категория разных функциональных стиле и тематическая цепочка как категория публицистического текста. В практической главе мы выделили тематические выражения в оригинале и переводе текстов новостных заметок, сопоставлили переводной и оригинальный текст на основе выделенных цепочек.
Во второй главе для достижения поставленной цели на практике было проанализировано 35 тематических цепочек в девяти текстах новостных интернет-заметок учебных заведений. Было установлено, что тематические цепочки в русском переводе содержат в большинстве случаев больше элементов, чем в английском оригинале ввиду различных переводческих трансформаций. Было выявлено, кроме того, что нулевые номинации представлены в жанре новостной заметки крайне ограниченно и используются лишь в некоторых текстах. Перспективой работы является расширенный сопоставительный анализ новостных заметок на основе комплекса текстовых категорий: темы, хронотопа, тональности и композиции.
Основная рабочая гипотеза исследования состоит в том, что основанием сопоставления переводных текстов интернет-заметок с оригинальными может являться выраженная в них текстовая категория темы.
Объектом исследования являются вербальные репрезентации категории темы, предметом – категория темы в аспекте сопоставления английского перевода и русского оригинала текстов новостных заметок.
Материалом практического анализа послужили 9 текстов новостных заметок Научного Парка Московского государственного университета, Санкт-Петербургского государственного университета, а также Новосибирского государственного университета.
Цель исследования – анализ проявлений категории темы в русском и английском вариантах новостных заметок, выявление сходств и различий тематических цепочек.
В первой главе данной работы освещаются особенности текстовой категории темы в текстах новостных заметок: рассматриваются тематическая цепочка как текстовая категория в целом, текстовая категория и её признаки, тематическая цепочка как категория разных функциональных стиле и тематическая цепочка как категория публицистического текста. В практической главе мы выделили тематические выражения в оригинале и переводе текстов новостных заметок, сопоставлили переводной и оригинальный текст на основе выделенных цепочек.
Во второй главе для достижения поставленной цели на практике было проанализировано 35 тематических цепочек в девяти текстах новостных интернет-заметок учебных заведений. Было установлено, что тематические цепочки в русском переводе содержат в большинстве случаев больше элементов, чем в английском оригинале ввиду различных переводческих трансформаций. Было выявлено, кроме того, что нулевые номинации представлены в жанре новостной заметки крайне ограниченно и используются лишь в некоторых текстах. Перспективой работы является расширенный сопоставительный анализ новостных заметок на основе комплекса текстовых категорий: темы, хронотопа, тональности и композиции.