Дифференциация лексики испанского языка в странах Латинской Америки
Аннотация
Работа посвящена сравнительному изучению бытовой лексики испанского языка в вариантах испанского языка латиноамериканских стран и в национальном варианте в Испании. В качестве примера был выбран мексиканский вариант испанского языка. Материал исследования составили 223 наименования объектов различных тематических блоков, относящихся к бытовой лексике мексиканского варианта, извлеченных из авторитетных лексикографических источников.
В первой части работы рассматриваются общие вопросы лексикологии испанского языка: изучается процесс становления испанского языка, источники его формирования, рассматриваются проблемы типологии вариативности испанского языка и его территориальной дифферециации. Особое внимание уделяется основным характеристикам испанского языка в странах Латинской Америки, что позволяет увидеть отличия территориальных вариантов языка от национального.
Во второй части работы изучаются лексические черты мексиканского варианта испанского языка, далее в работе предлагается классификация мексиканизмов на тематические группы, на основе которой составляется краткий словарь по этому варианту языка. На этом этапе работы происходит сравнение мексиканского и европейского вариантов испанского языка. На следующем этапе анализа лексики вариантов испанского языка происходит сравнение основных наименований предметов одежды по странам Латинской Америки и Испании, а также доказывается существования различия в лексике на бытовом уровне и его отсутствие в официальной сфере. По каждому наименованию элемента одежды делаются сравнительные наблюдения, представленные в виде таблиц.
Результаты исследования могут быть использованы в лексикографии при составлении учебных и научных словарей по отдельно взятому варианту испанского языка, а также в переводческих целях при работе с вариантом языка той или иной страны Латинской Америки.
В первой части работы рассматриваются общие вопросы лексикологии испанского языка: изучается процесс становления испанского языка, источники его формирования, рассматриваются проблемы типологии вариативности испанского языка и его территориальной дифферециации. Особое внимание уделяется основным характеристикам испанского языка в странах Латинской Америки, что позволяет увидеть отличия территориальных вариантов языка от национального.
Во второй части работы изучаются лексические черты мексиканского варианта испанского языка, далее в работе предлагается классификация мексиканизмов на тематические группы, на основе которой составляется краткий словарь по этому варианту языка. На этом этапе работы происходит сравнение мексиканского и европейского вариантов испанского языка. На следующем этапе анализа лексики вариантов испанского языка происходит сравнение основных наименований предметов одежды по странам Латинской Америки и Испании, а также доказывается существования различия в лексике на бытовом уровне и его отсутствие в официальной сфере. По каждому наименованию элемента одежды делаются сравнительные наблюдения, представленные в виде таблиц.
Результаты исследования могут быть использованы в лексикографии при составлении учебных и научных словарей по отдельно взятому варианту испанского языка, а также в переводческих целях при работе с вариантом языка той или иной страны Латинской Америки.