Особенности перевода названий англоязычных фильмов
Аннотация
Выпускная квалификационная работа по теме «Особенности перевода названий англоязычных фильмов» содержит 71 страницы текстового документа, 3 приложения, 27 использованных источников литературы.
Объект исследования – названия англоязычных фильмов.
Предмет исследования – приемы перевода англоязычных кинофильмов на русский и немецкий языки.
Цель исследования – выявить способы достижения удачного варианта перевода фильмонимов.
Корпус языкового материала – 150 единиц, включает названия художественных фильмов, созданных в Великобритании, США и Канаде в 1985-2018 годах.
В результате проведенного исследования выявлены основные способы перевода названия англоязычного кинофильма на русский и немецкий языки.
Новизна заключается в том, что в ходе проведенного исследования выявлены отличительные особенности использования приемов перевода фильмонимов, сформулированы условия достижения удачного перевода фильмонимов.
Теоретическая значимость работы состоит в углублении научных представлений об отражении функциональных составляющих названий художественных кинопроизведений в переводе.
Результаты исследования могут быть использованы в переводческой практике для разработки стратегий адекватного и эквивалентного перевода названий англоязычных кинофильмов на русский и немецкий языки.
Объект исследования – названия англоязычных фильмов.
Предмет исследования – приемы перевода англоязычных кинофильмов на русский и немецкий языки.
Цель исследования – выявить способы достижения удачного варианта перевода фильмонимов.
Корпус языкового материала – 150 единиц, включает названия художественных фильмов, созданных в Великобритании, США и Канаде в 1985-2018 годах.
В результате проведенного исследования выявлены основные способы перевода названия англоязычного кинофильма на русский и немецкий языки.
Новизна заключается в том, что в ходе проведенного исследования выявлены отличительные особенности использования приемов перевода фильмонимов, сформулированы условия достижения удачного перевода фильмонимов.
Теоретическая значимость работы состоит в углублении научных представлений об отражении функциональных составляющих названий художественных кинопроизведений в переводе.
Результаты исследования могут быть использованы в переводческой практике для разработки стратегий адекватного и эквивалентного перевода названий англоязычных кинофильмов на русский и немецкий языки.