Проблема адекватности перевода фантастического романа «The Infernal City» на русский язык (на примере перевода В. А. Русанова)
Аннотация
Тема выпускной квалификационной работы — «Проблема адекватности перевода фантастического романа «The Infernal City» на русский язык (на примере перевода В. А. Русанова)».
Цель данного исследования — проанализировать перевод и дать оценку качеству перевода с точки зрения его адекватности.
Объектом исследования данной выпускной квалификационной работы является перевод синтаксических структур, а также имен собственных.
В исследовании используется описательный, сопоставительный, контекстуальный метод, а также метод сплошной выборки и количественного анализа.
В ходе исследования выделяются виды переводческих трансформаций при переводе, дается оценка перевода, а также предлагаются свои варианты перевода.
Результаты данного исследования представляют интерес для занятий по переводческой практике и, в частности, по переводу художественной литературы, могут быть применены в методике перевода синтаксических структур и имен собственных.
Пояснительная записка: 44 страницы, 27 источников.
Цель данного исследования — проанализировать перевод и дать оценку качеству перевода с точки зрения его адекватности.
Объектом исследования данной выпускной квалификационной работы является перевод синтаксических структур, а также имен собственных.
В исследовании используется описательный, сопоставительный, контекстуальный метод, а также метод сплошной выборки и количественного анализа.
В ходе исследования выделяются виды переводческих трансформаций при переводе, дается оценка перевода, а также предлагаются свои варианты перевода.
Результаты данного исследования представляют интерес для занятий по переводческой практике и, в частности, по переводу художественной литературы, могут быть применены в методике перевода синтаксических структур и имен собственных.
Пояснительная записка: 44 страницы, 27 источников.