МЕЖЪЯЗЫКОВАЯ ЛОКАЛИЗАЦИЯ МУЛЬТИМОДАЛЬНОГО КОНТЕНТА (НА МАТЕРИАЛЕ КОМПЬЮТЕРНОЙ ИГРЫ “ PAPERS, PLEASE”)

Томилова Лидия Вадимовна

Аннотация


Отчет 77 с., 15 рис., 42 источн.
Ключевые слова: компьютерная видеоигра, локализация, паратекст, интернационализация, глобализация
Объект ВКР – локализация видеоигры “Papers, Please”, для русской (студия Lazy games), немецкой (Rolf Klischewski) и французской (студия Words of Magic) аудитории.
Цель работы – выявить закономерности перевода различных типов текстов, встречающихся в игре, определить инструменты локализации и их эффективность.
Методы исследования: системный подход, метод сравнения, контент-анализ.
Результатом работы стали таблицы-глоссарии для перевода системных требований и интерфейса, критерии оценки перевода промо-текстов и инструкций, оценка средств интернационализации цифрового продукта.
Область применения полученных результатов – наука о переводе и переводческая деятельность.
Значимость работы заключается в междисциплинарном рассмотрении процесса локализации цифрового продукта и выявлении и систематизации стратегий локализации в ситуациях технических ограничений с передачей прагматической цели текста оригинала с помощью как лингвистических, так и технических аспектов.