Рассказ Лу Синя «Деревенское представление»: языковые особенности русских переводов
Аннотация
Материалом исследования послужили фрагменты рассказа «戏社» китайского автора Лу Синя и двух переводов этого произведения на русский язык В. Н. Рогова и А. А. Штукина.
Теоретической базой работы являются исследования Г. Гачечиладзе, И. А. Кашкина, В. Н. Комиссарова, Р. К. Миньяр-Белоручева,
В. В. Сдобникова, А. В. Фёдорова и других.
что данное исследование даёт материал для дальнейших теоретических обобщений в области изучения художественного перевода (в частности, перевода с китайского языка), способствует разработке таких теоретических проблем, как взаимодействие различных уровней языковой системы, а также в определенном вкладе в дальнейшее развитие теории перевода.
Практическая значимость данной работы обусловлена возможностью использования её материалов в профессиональной деятельности переводчиков литературного текста с китайского языка на русский и наоборот. Представленный материал может быть использован на учебных занятиях со студентами по практическому курсу перевода с китайского языка на русский и обратно, в курсе теории перевода, а также стилистики при подготовке молодых специалистов в области перевода.
Теоретической базой работы являются исследования Г. Гачечиладзе, И. А. Кашкина, В. Н. Комиссарова, Р. К. Миньяр-Белоручева,
В. В. Сдобникова, А. В. Фёдорова и других.
что данное исследование даёт материал для дальнейших теоретических обобщений в области изучения художественного перевода (в частности, перевода с китайского языка), способствует разработке таких теоретических проблем, как взаимодействие различных уровней языковой системы, а также в определенном вкладе в дальнейшее развитие теории перевода.
Практическая значимость данной работы обусловлена возможностью использования её материалов в профессиональной деятельности переводчиков литературного текста с китайского языка на русский и наоборот. Представленный материал может быть использован на учебных занятиях со студентами по практическому курсу перевода с китайского языка на русский и обратно, в курсе теории перевода, а также стилистики при подготовке молодых специалистов в области перевода.