Эмоционально- окрашенная лексика и её перевод

Шэнь Бовэнь

Аннотация


Автор использует теорию концептуального анализа для интерпретации, агрегирования отношений, этимологии и слов из словаря эмоциональных существительных. Пять аспектов метафорической когнитивной модели культурной привязки и понятия эмоции являются исчерпывающим объяснением основных эмоциональных понятий человека: «радость», «гнев», «печаль» и «страх». При использовании теории концептуального анализа для проведения тематических исследований конкретных эмоциональных терминов мы обнаружили, что концептуальный анализ значительно улучшил объяснительную силу лингвистических теорий. Это набор диахронического анализа и синхронного анализа в одном, с агрегационными отношениями и комбинаторными отношениями в структуре языка в качестве точки входа. Комплексный, трехмерный и многомерный метод исследования, раскрывающий лингвистическую семантику, культурную семантику и когнитивную семантику абстрактных понятий. Анализируя и сравнивая основные эмоциональные понятия как в русском, так и в китайском языках, мы приходим к следующему выводу:
1.Человеческие эмоции и их познавательная деятельность взаимодействуют и взаимодействуют друг с другом. С одной стороны, эмоции — это продвинутый и сложный психологический опыт для людей. В процессе человеческого понимания и преобразования мира инстинктивные потребности человека будут взаимодействовать со стимулами из объективного мира. Формируется психологический опыт, и этот опыт является оценочным, в зависимости от того, отвечает ли внешний раздражитель инстинктивным потребностям человека. Можно сказать, что накопление человеческих эмоций завершается непрерывным познанием, переживанием и обобщением; С другой стороны, когда человеческие эмоции накапливаются в определенной степени, после интеграции мышления будут формироваться абстрактные эмоциональные понятия, влияющие на образ мышления людей, когнитивные модели и мировоззрения, и в конечном итоге становящиеся важной частью духовной культуры человека.
2.Посредством анализа понятия эмоциональных существительных (агрегационная связь и комбинированная связь) автор установил, что большинство исходных образов этимологии эмоциональных существительных, культурно-справочного содержания словарных иллюстраций или метафорического когнитивного режима эмоциональных понятий в основном выводятся из вещей или явлений в объективном мире. В то же время она тесно связана с практической деятельностью человека. Этимологическая культура русско-китайских эмоциональных терминов относится к содержанию, связанному с природными явлениями, свойствами вещей и практической деятельностью человека. Те же выводы еще раз подтверждаются при анализе метафорических когнитивных паттернов понятия эмоции. Подавляющее большинство основных эмоциональных метафорических когнитивных моделей состоят из явлений или вещей в природе и физиологических реакций человеческого тела на эмоциональную сферу.
3.Метафорические когнитивные модели являются основным способом выражения человеком абстрактных эмоциональных понятий. Первоначально метафоры рассматривались как риторические приемы для литературных произведений, поэтому изучение метафор ограничивалось рамками риторики. Только в 1980-х годах появились когнитивные дисциплины. Люди стали менять свои взгляды, постепенно рассматривая метафору как важное средство человеческого мышления, и она стала важным участником человеческого познавательного процесса. Через анализ метафорических типов эмоциональных существительных как в русском, так и в китайском языках, далее мы находим, что метафора по существу является инструментом восприятия для людей, чтобы понять объективный мир, и это важный инструмент для людей, чтобы конкретизировать, визуализировать и концептуализировать абстрактные или необъяснимые вещи. В определенном национально-культурном контексте метафоры создаются и в конечном итоге принимаются. Создатели и пользователи метафор являются определенными культурными носителями, а метафоры отражают культурные концепции людей, поэтому культурные факторы играют важную роль в понимании метафорических когнитивных моделей.
4. Сравнивая эмоциональные понятия русского и китайского языков, мы находим, что они имеют много общего на уровне лингвистической семантики, когнитивной семантики и культурной семантики. Это сходство особенно очевидно на уровне когнитивной семантики и культурной семантики. Это показывает, что человеческое сознание, мышление и мировоззрение коренятся в человеческой когнитивной деятельности и базовом человеческом физическом опыте. В то же время, поскольку два языка России и Китая принадлежат к разным языковым семьям, две этнические группы России и Китая расположены в разных географических средах и природные условия очень разные. Кроме того, существуют различия в степени развития, привычках мышления, социальных условиях, обычаях и привычках, психологических особенностях русской и китайской национальностей в разной степени. Поэтому эмоциональные существительные в русско-китайском языке и культуре имеют личностные и различия в выражении понятий и понятийном выражении, отражают отчетливые национальные особенности.
Благодаря анализу и сравнению, с одной стороны, мы получаем существенные характеристики эмоций и роды эмоций.Секс, человеческие примитивные эмоции имеют общее понимание: с другой стороны, мы обнаруживаем, что понятие эмоции, сформированное в разных языковых и культурных контекстах, имеет общее понимание, В то же время он также отражает их различные национальные особенности на разных семантических уровнях. Авторское исследование «Сравнительный анализ эмоциональных терминов и их понятий в русско-китайском языке и культуре» является лишь попыткой совместить теорию и практику. Есть надежда, что взгляды, обобщенные в этой теме, могут служить справочным материалом для исследователей в области лингвистической культуры, эмоциональной лингвистики и когнитивной лингвистики. В то же время я надеюсь увидеть больше результатов абстрактного концептуального анализа в ближайшем будущем. Автор считает, что перспектива изучения формирования понятий и использования языка в различных культурных контекстах, а затем изучения ценностей и мировоззрений разных национальностей через то, как разные национальности понимают сами свои языки и понятия, является широкой перспективой.