Передача маскулинных и феминных особенностей при переводе публичных выступлений
Аннотация
Настоящая выпускная квалификационная работа посвящена изучению передачи маскулинных и феминных особенностей при переводе публичных выступлений. В качестве материала исследования были выбраны англоязычный и русскоязычный тексты видеолекций и их переводы.
Цель исследования заключается в выявлении и последующем анализе маскулинных и феминных особенностей лекций TED в переводческом аспекте.
Объект данного исследования: публичные выступления TED на английском и русском языках.
В работе используются сопоставительный, описательный, контекстуальный анализ текстов, а также метод сплошной выборки и количественного анализа.
Результаты данной работы могут помочь в теоретическом осмыслении передачи маскулинных и феминных особенностей при переводе публичных выступлений TED с английского и русского языков и сформулировать общие проблемы такого перевода, а также предложить пути их решения.
Пояснительная записка: 112 страниц, 25 источников, 9 приложений, из которых 1 справочное и 8 обязательных.
Цель исследования заключается в выявлении и последующем анализе маскулинных и феминных особенностей лекций TED в переводческом аспекте.
Объект данного исследования: публичные выступления TED на английском и русском языках.
В работе используются сопоставительный, описательный, контекстуальный анализ текстов, а также метод сплошной выборки и количественного анализа.
Результаты данной работы могут помочь в теоретическом осмыслении передачи маскулинных и феминных особенностей при переводе публичных выступлений TED с английского и русского языков и сформулировать общие проблемы такого перевода, а также предложить пути их решения.
Пояснительная записка: 112 страниц, 25 источников, 9 приложений, из которых 1 справочное и 8 обязательных.